首页 > 教师教学 > 教学设计 >

成功人士的演讲稿最新4篇

众鼎号分享 100307

众鼎号 分享

演讲稿是在一定的场合,面对一定的听众,演讲人围绕着主题讲话的文稿。在社会发展不断提速的今天,演讲稿的使用越来越广泛,那么问题来了,到底应如何写一份恰当的演讲稿呢?这次众鼎号为您整理了4篇《成功人士的演讲稿》,在大家参考的同时,也可以分享一下众鼎号给您的好友哦。

成功人士演讲稿:奥巴马 篇一

Nong hao! Good afternoon. It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you. I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality and his gracious welcome. I'd also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nati ons. I don't know what he said, but I hope it was good. (Laughter.)

侬好!诸位下午好。我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。我还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两国间深厚的纽带。我不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好。

What I'd like to do is to make some opening comments, and then what I'm really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we've received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador Huntsman. And I am very sorry that my Chinese is not as good as your English, but I am looking forward to this chance to have a dialogue.

我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的问题,不但回答在座的学生问题,同时还可以从网上得到一些问题,由在座的一些学生和洪博培大使代为提问。很抱歉,我的中文远不如你们的英文,所以我期待和你们的对话。

This is my first time traveling to China, and I'm excited to see this majestic country. Here, in Shanghai, we see the growth that has caught the attention of the world -- the soaring skyscrapers, the bustling streets and entrepreneurial activity. And just as I'm impressed by these signs of China's journey to the 21st century, I'm eager to see those ancient places that speak to us from China's distant past. Tomorrow and the next day I hope to have a chance when I'm in Beijing to see the majesty of the Forbidden City and the wonder of the Great Wall. Truly, this is a nation that encompasses both a rich history and a belief in the promise of the future.

这是我首次访问中国,我看到你们博大的国家,感到很兴奋。在上海这里,我们看到了瞩目的增长,高耸的塔楼,繁忙的街道,还有企业家的精神。这些都是中国步入21世纪的迹象,让我感到赞叹。同时我也急切的要看到向我们展现中国古老的古迹,明天和后天我要到北京去看雄伟壮丽的故宫和令人叹为观止的长城,这个国度既有丰富的历史,又有对未来憧憬的信念。

The same can be said of the relationship between our two countries. Shanghai, of course, is a city that has great meaning in the history of the relationship between the United States and China. It was here, 37 years ago, that the Shanghai Communique opened the door to a new chapter of engagement between our governments and among our people.

而我们两国的关系也是如此,上海在美中关系的历史中是个具有意义的重大城市,在37年前,《上海公报》打开了我们两国政府和两国人民接触交往的新的篇章。

However, America's ties to this city -- and to this country -- stretch back further, to the earliest days of America's independence. In 1784, our founding father, George Washington, commissioned the Empress of China, a ship that set sail for these shores so that it could pursue trade with the Qing Dynasty. Washington wanted to see the ship carry the flag around the globe, and to forge new ties with nations like China. This is a common American impulse -- the desire to reach for new horizons, and to forge new partnerships that are mutually beneficial.

不过美国与这个国家的纽带可以追溯更久远的过去,追溯到美国独立的初期,乔治?华盛顿组织了皇后号的下水仪式,这个船成功前往大清王朝,华盛顿希望看到这艘船前往各地,与中国结成新的纽带。希望与中国开辟新的地平线,建立新的伙伴关系。

Over the two centuries that have followed, the currents of history have steered the relationship between our countries in many directions. And even in the midst of tumultuous winds, our people had opportunities to forge deep and even dramatic ties. For instance, Americans will never forget the hospitality shown to our pilots who were shot down over your soil during World War II, and cared for by Chinese civilians who risked all that they had by doing so. And Chinese veterans of that war still warmly greet those American veterans who return to the sites where they fought to help liberate China from occupation.

在其后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,而即使在最动荡的方向中,我们的两国人民也打造了很深的,甚至有戏剧性的纽带,比如美国人永远不会忘记,在二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,当地人民对他们的款待,中国公民冒着失去一切的危险保护着他们。而参加二战的中国老兵仍然欢迎故地重游的美国老兵,他们在那里参战。

A different kind of connection was made nearly 40 years ago when the frost between our countries began to thaw through the simple game of table tennis. The very unlikely nature of this engagement contributed to its success -- because for all our differences, both our common humanity and our shared curiosity were revealed. As one American player described his visit to China -- "[The]people are just like us…The country is very similar to America, but still very different." Of course this small opening was followed by the achievement of the Shanghai Communique, and the eventual establishment of formal relations between the United States and China in 1979. And in three decades, just look at how far we have come.

40年前,我们两国间开启了又一种联系,两国关系开始解冻,通过乒乓球的比赛解冻关系。我们两国之间有着分歧,但是我们也有着共同的人性及有着共同的好奇,就像一位乒乓球人员所说的一样,那的国家就是一样,但是这个小小的开头带来了《上海公报》的问世,最终还带来了美中在1979年建交。在其后的30年我们又取得了长足的进展。

In 1979, trade between the United States and China stood at roughly $5 billion -- today it tops over $400 billion each year. The commerce affects our people's lives in so many ways. America imports from China many of the computer parts we use, the clothes we wear; and we export to China machinery that helps power your industry. This trade could create even more jobs on bothsides of the Pacific, while allowing our people to enjoy a better quality of life. And as demand becomes more balanced, it can lead to even broader prosperity.

1979年中美贸易仅有500亿美元,而今天美中贸易已经接近4000亿美元。贸易在许多方面影响人民的生活,比如美国电脑中许多部件,还有穿的衣服都是从中国进口的,我们向中国出口中国工业要使用的机器,这种贸易可以在太平洋两岸创造更多的就业机会,让我们的人民过上质量更高的生活。

In 1979, the political cooperation between the United States and China was rooted largely in our shared rivalry with the Soviet Union. Today, we have a positive, constructive and comprehensive relationship that opens the door to partnership on the key global issues of our time -- economic recovery and the development of clean energy; stopping the spread of nuclear weapons and the scourge of climate change; the promotion of peace and security in Asia and around the globe. All of these issues will be on the agenda tomorrow when I meet with President Hu.

在需求趋于平衡的过程中,这种贸易可以是更广阔的贸易。如今我们有着积极合作和全面的关系,为我们在当前重大的全球问题上建立伙伴关系打开了大门,这些问题包括经济复苏、洁净能源的开发、制止核武器扩散以及应对气候变化。还有在亚洲及全球各地促进和平和稳定,所有这些问题我明天与胡锦涛同志会谈时都会谈到。

And in 1979, the connections among our people were limited. Today, we see the curiosity of those ping-pong players manifested in the ties that are being forged across many sectors. The second highest number of foreign students in the United States come from China, and we've seen a 50 percent increase in the study of Chinese among our own students. There are nearly 200 "friendship cities" drawing our communities together. American and Chinese scientists cooperate on new research and discovery. And of course, Yao Ming is just one signal of our shared love of basketball -- I'm only sorry that I won't be able to see a Shanghai Sharks game while I'm visiting.

1979年的时候,我们两国人民的联系十分有限。当年在乒乓球领域的好奇如今已延伸到许多领域,美国现在数量最多的留学生都来自中国。而在美国的学生中,学中文的人数增加了50%。我们两国有近200个友好城市,美中科学家在许多新的研究领域和发现领域进行合作。我们两国人民都热爱篮球,姚明就是个例子。不过,此行中我不能观看上海鲨鱼队的比赛,有点遗憾。

It is no coincidence that the relationship between our countries has accompanied a period of positive change. China has lifted hundreds of millions of people out of poverty -- an accomplishment unparalleled in human history -- while playing a larger role in global events. And the United States has seen our economy grow along with the standard of living enjoyed by our people, while bringing the Cold War to a successful conclusion.

我们两国之间的这种关系给我们带来了积极的变化,这并不是偶然的,中国使得亿万人民脱贫,而这种成就是人类历史上史无前例的。而中国在全球问题中也发挥更大的作用,美国也目睹了我们经济的成长。

There is a Chinese proverb: "Consider the past, and you shall know the future." Surely, we have known setbacks and challenges over the last 30 years. Our relationship has not been without disagreement and difficulty. But the notion that we must be adversaries is not predestined -- not when we consider the past. Indeed, because of our cooperation, both the United States and China are more prosperous and more secure. We have seen what is possible when we build upon our mutual interests, and engage on the basis of mutual respect.

中国有句古言,温故而知新。当然,我们过去30年中也遇到了挫折和挑战,我们的关系并不是没有困难的,没有分歧的。“但是我们必须一定是对手”的这种想法不应该是一成不变的。由于我们两国的合作,美中两国都变得更加繁荣、更加安全。我们基于相互的利益、相互的尊重就能有成就。

And yet the success of that engagement depends upon understanding -- on sustaining an open dialogue, and learning about one another and from one another. For just as that American table tennis player pointed out -- we share much in common as human beings, but our countries are different in certain ways.

不过,这种接触的成功要取决于我们要彼此了解,要能够进行开诚布公的对话,彼此进行了解。就像当年美国乒乓球运动员所说的,我们作为人有着共同的向往,但是我们两国又不同。

I believe that each country must chart its own course. China is an ancient nation, with a deeply rooted culture. The United States, by comparison, is a young nation, whose culture is determined by the many different immigrants who have come to our shores, and by the founding documents that guide our democracy.

我认为每个国家都应该勾画出自己要走的路,中国是一个文明古国,它有着博大精深的文化。相对而言,美国是一个年轻的国家,它的文化受到来自许多不同国家移民的影响,还受到我们民主制度文件的影响。

Those documents put forward a simple vision of human affairs, and they enshrine several core principles -- that all men and women are created equal, and possess certain fundamental rights; that government should reflect the will of the people and respond to their wishes; that commerce should be open, information freely accessible; and that laws, and not simply men, should guarantee the administration of justice.

我有一个非常简单的向往,代表了一些核心的原则,就是所有的人生来平等,都有着基本的权利,而政府应当反映人们的意志,贸易应该是开放的,信息流通应当是自由的,而法律要保证这个公平。

Of course, the story of our nation is not without its difficult chapters. In many ways -- over many years -- we have struggled to advance the promise of these principles to all of our people, and to forge a more perfect union. We fought a very painful civil war, and freed a portion of our population from slavery. It took time for women to be extended the right to vote, workers to win the right to organize, and for immigrants from different corners of the globe to be fully embraced. Even after they were freed, African Americans persevered through conditions that were separate and not equal, before winning full and equal rights.

当然,我们的国家历史也不是没有过困难的地方,从很多方面来讲,很多年以来,我们是通过斗争来促进这些原则或者使所有的人民能够享受到。为了缔造一个更完美的联合,我们也打过一个很痛苦的内战,把一部分我们被奴役的人口释放出来,经过一段时间才能使妇女有投票权,劳工有组织权,包括来自各地的移民能够全部被接受。即使他们被解放以后,非洲裔美国人也和美国人经过一些分开的、不平等的条件,经过一段时间才争取到全面的平等权利。

None of this was easy. But we made progress because of our belief in those core principles, which have served as our compass through the darkest of storms. That is why Lincoln could stand up in the midst of civil war and declare it a struggle to see whether any nation, conceived in liberty, and "dedicated to the proposition that all men are created equal" could long endure. That is why Dr. Martin Luther King could stand on the steps of the Lincoln Memorial and ask that our nation live out the true meaning of its creed. That's why immigrants from China to Kenya could find a home on our shores; why opportunity is available to all who would work for it; and why someone like me, who less than 50 years ago would have had trouble voting in some parts of America, is now able to serve as its President.

所有这些是不容易的。但是我们对这些核心原则的信念使我们取得了进展,在最黑暗的风暴当中作为我们的指南针。这是为什么林肯在内战期间站起来说过,任何一个国家以自由、以所有人类平等的原则能够长久的存在,也就是为什么金博士在林肯纪念馆的前台站起来,说我们国家要必须真正的实现我们的信念。也就是为什么来自中国或者肯尼亚的移民能够到我们的家,也是为什么一个不到50年前在某些地方连投票都遇到困难的人,现在就能够做到那个国家的总统。

And that is why America will always speak out for these core principles around the world.We do not seek to impose any system of government on any other nation, but we also don't believe that the principles that we stand for are unique to our nation. These freedoms of expression and worship -- of access to information and political participation -- we believe are universal rights. They should be available to all people, including ethnic and religious minorities -- whether they are in the United States, China, or any nation. Indeed, it is that respect for universal rights that guides America's openness to other countries; our respect for different cultures; our commitment to international law; and our faith in the future.

这就是为什么美国永远为了全世界各地的核心原则说话,我们不寻求把任何政治体制强制给任何国家,但是我们也不认为我们所支持的这些原则是我们国家所独有的,这些表达自由、宗教崇拜自由、接触信息的机会、政治的参与,我们认为这些是普世的权利,应该是所有人民能够享受到的,包括少数民族和宗教的族群,不管是在中国、美国和任何国家,对于普遍权利的尊敬,作为美国对其他国家的开放态度的指导原则,我们对其他文化的尊重,我们对国际法的承诺和对未来的信念的原则。

These are all things that you should know about America. I also know that we have much to learn about China. Looking around at this magnificent city -- and looking around this room -- I do believe that our nations hold something important in common, and that is a belief in the future. Neither the United States nor China is content to rest on our achievements. For while China is an ancient nation, you are also clearly looking ahead with confidence, ambition, and a commitment to see that tomorrow's generation can do better than today's.

所有这些都是你们知道关于美国的一些情况,我们有很多要从中国学习。我们看看这个伟大城市的各地,也看看这个房间,我就相信我们两国有很重要的共同点,也就是对未来的信念,不管是美国还是中国,对现在的成就不能感到自满。虽然中国是一个古老的国家,你们也是充满信心展望未来,致力于下一代能够比这一代做的更好。

In addition to your growing economy, we admire China's extraordinary commitment to science and research -- a commitment borne out in everything from the infrastructure you build to the technology you use. China is now the world's largest Internet user -- which is why we were so pleased to include the Internet as a part of today's event. This country now has the world's largest mobile phone network, and it is investing in the new forms of energy that can both sustain growth and combat climate change -- and I'm looking forward to deepening the partnership between the United States and China in this critical area tomorrow. But above all, I see China's future in you -- young people whose talent and dedication and dreams will do so much to help shape the 21st century.

除了你们不断增长的经济之外,我们很配合中国在科学和研究方面所投入的力量,包括建设的基础设施和使用的技术,中国是世界上使用互联网技术最多的国家,这就是我们很高兴互联网是今天活动的一部分,这个国家也拥有最大的移动电话网络,对新的投资保持继续增长,应对气候变化方面有新的投资,我也希望两国加强这方面的合作。但是更重要是看到年轻人你们的才能、你们的献身精神、你们的梦想在21世纪实现方面会发挥很大的作用。

I've said many times that I believe that our world is now fundamentally interconnected. The jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seek -- all of these things are shared. And given that interconnection, power in the 21st century is no longer a zero-sum game; one country's success need not come at the expense of another. And that is why the United States insists we do not seek to contain China's rise. On the contrary, we welcome China as a strong and prosperous and successful member of the community of nations -- a China that draws on the rights, strengths, and creativity of inpidual Chinese like you.

我说过很多次,我认为世界是互相连接的,我们所做的工作,我们所建立的繁荣,我们所保护的环境,我们所追求的安全,所有这些都是共同的,而且是互相连接的,所以21世纪的实力不在零和游戏,一个国家成功不应该以另外一个国家的牺牲作为代价。这就是我们为什么不寻求遏制中国的崛起。相反,我们欢迎中国作为一个国际社会的强的、繁荣的、成功的成员。

To return to the proverb -- consider the past. We know that more is to be gained when great powers cooperate than when they collide. That is a lesson that human beings have learned time and again, and that is the example of the history between our nations. And I believe strongly that cooperation must go beyond our government. It must be rooted in our people -- in the studies we share, the business that we do, the knowledge that we gain, and even in the sports that we play. And these bridges must be built by young men and women just like you and your counterparts in America.

再回到刚才的谚语,我们应该考虑过去。在大的国家合作的时候,就比互相碰撞会取得更多的好处,这就是人类在历史上不断吸取的教训。我认为我们合作应该是超越政府间的合作,应该是以人民为基础的,我们所研究的内容、我们所从事的生意、我们所获得的知识、我们所进行的体育比赛……所有这些桥梁必须是年轻人共同合作建立起来。

That's why I'm pleased to announce that the United States will dramatically expand the number of our students who study in China to 100,000. And these exchanges mark a clear commitment to build ties among our people, as surely as you will help determine the destiny of the 21st century. And I'm absolutely confident that America has no better ambassadors to offer than our young people. For they, just like you, are filled with talent and energy and optimism about the history that is yet to be written.

这就是我为什么非常高兴我们要大大地宣布我们到中国学习的留学生人数,要增加到10万人。这样交流就会表现出我们是愿意致力于加强两国人民的联系,而且我是绝对有信心的。对美国来说,最好的大使、最好的使者就是年轻人,他们和你们一样,很有才能,充满活力,对未来的历史还是很乐观的。

So let this be the next step in the steady pursuit of cooperation that will serve our nations, and the world. And if there's one thing that we can take from today's dialogue, I hope that it is a commitment to continue this dialogue going forward.

这是我们合作的下一步,惠及两国和全世界。今天可以吸收的一个最重要的内容就是我们不断地向前推进。

So thank you very much. And I look forward now to taking some questions from all of you. Thank you very much.

成功者励志演讲稿 篇二

各位同学,你们好!

半年前,我在一中的大礼堂中用四个与我的战友共勉:坚持到底。今天,面对学弟学妹,我想告诉你们另外四个,从头做起。

将记忆拉回至——年的9月,那是我人生中最难忘的开学。我同大家一样信心满满,以中考第一名的成绩进入一中。然而,第一次期中考试我比第一名少了40分,之后的月考,更下一步走进第二考场,你可知我的迷茫。从老师和处长的叹息声中我看到了失望,从同学的议论中我明白了他们心中所想:盛名之下,其实难副。因为这两次考试,我生平第一次体会到失眠,彻夜难眠。

然后冬天来了,于我而言,那是最为寒冷的冬季。好在这时候101网校给了我较大的帮助,给我带来一丝温暖。帮我弥补了学习的不足。我从来不承认失败,我在每天天还未亮时便从温暖的被窝中跳起,在别人还在睡觉的时候,我已悄悄走出宿舍。那年冬天我几乎没有在任何一堂课上发呆,那时候所做的笔记之工整详细让我至今都感叹不已。作为典型的理科男生,当时我却对数学有种莫名的恐惧,数学考试中会把很多会做题算错,在考数学前甚至会失眠。于是我拿起一本小题狂做,没有时间概念地做,只要能挤出一丝时间便能多做几个小题,学案上也遇到很多错题,我一遍一遍抄下来,重做,再重做,直到拿到此题不用做过程就能在脑海里完整浮现为止。那时的我就像是红了眼,以不顾一切的坚持来挽回我的名誉,那仅仅作为压在我肩上的极重的包袱,中考的光环仿佛变成一种诅咒,让我渴望将它扔掉。我那时甚至在想,如果再有一次中考,我希望我能少考10分。那种从高空中重重摔下的痛楚,只有经历的人才能懂得,但也只有这样,也才能让我们脚踏实地地前行,白岩松说“没有一代人的青春是容易的,敢于付出的青春才能无悔。”那个冬天没有白费,我终于在期末考试中证明了自己。

但悠然的姿势很快散架,因为出现了竞赛的逆袭。学竞赛,尤其是在高一学竞赛是最让人痛苦欲绝的,因为完全不知道老师在嘟嘟囔囔地说些啥!而看到有些同学神态安详,面带满足的微笑望着老吴在黑板上疯狂计算,我的面部便是一阵阵抽搐,我悲痛地发现我竟然开始“羡慕、嫉妒、恨了!”我一度对自己产生了怀疑。后来我写了一篇很长的日记,主要为了把自己的期望值降低,再降低,只求付出,不问结果。我开始有计划的做物理、化学竞赛题目,一直做,量不多,但我又一次坚持了下来,坚持了一年又半载。现在回头看看自己拿到两门竞赛一等奖的结果,有种尽吾志矣,可以无悔矣的感觉。其实我们每个人的智力差别都不是很大,那些你曾经以为可望而不可及的人,只不过背后比你付出的更多,坚持的比你更长久而已。

三年前,我以为自己可以站在所有人之上走入一中,可惨痛的教训让我醒悟,让我明白什么叫轮回,其实每天都是轮回,所谓成功与失败,都是过去,你现在所要做的,是重新开始,重新定位,重新为自己设定目标,不要沉浸在成功的喜悦或者失败的痛苦中,无论何时开始,都是新的希望。今天,我把我曾经的茫然告知给你们,因为我早已走出往日的失利,而你们,是否还在期末考试的悲剧中挣扎,用一个暑假的时光去为其殉葬?没有谁可以随随便便成功,我的学习方法和你们中的许多同学都一样,听课,做题,考前背书,只是,我每日从头开始,并坚持了下来。

我想告诉你们的不是学习方法,而是一种态度,小到学习,大到生活,我把自己的。经历讲述给你,是为了让你们出现和我一样问题的时候,知道接下来的路应该怎样走,我想留给你们一些记忆,不是我的成绩,而是我与颓废的抗争。最后,送大家一句话,海阔凭鱼跃,天高任鸟飞,今天的你,要飞得比昨天更高。

谢谢大家!

成功人士演讲稿 篇三

成功并不是遥不可及的。只要付出了努力,就会得到相应的回报。然而对待回报的态度应是怎样的呢?

既然说到了这里,那就得提以为伟大的成功人士——莫言。他是中国历史上第一位多的诺贝尔文学奖的人,他的成功引起了整个中国,整个世界的关注。他为中国争了光,添了彩,是我们中华民族的骄傲。

而莫言对待这次获奖的态度更是值得尊敬。他说他的感觉是惊喜而惶恐,这种感觉又是如何产生的呢?

惊,是因为他从来没有想过自己能够获得如此巨大的奖项。他说他只是一个连作家都说不上的人,他甚至认为中国有很多优秀的作家应该获得这个奖项,而自己只是一个讲故事的人。他的这种谦逊,这种品质是我们追赶的对象。

喜,是因为诺贝尔奖真的颁给了他。他获得了前所未有的荣耀和光辉。他说他能够坚持写作这条道路全部源自于他的习惯和爱好。他的这种不懈,这种精神是我们奋斗的目标。

惶恐,是因为他怕以后会有很多人在他的作品中挑毛病,找问题,从而打击他继续创作的心情。他说他从小就是爱写东西的人,而至今已经有了许多作品,可是他一直在追求完美,追求具有进步性的文章。他的这种坚持,这种意志更是我们学习的榜样。

我们做人就应该像莫言一样,能够严格要求自己,有一种持之以恒的信念,有上进心。对待所取得的成就,要学会正确地对待它。不能得意忘形,而应继续坚持下去,将它创作到最完美的阶段。

对待成功,我们更要学习莫言“惊喜而惶恐”的感受。要学习谦虚,不炫耀自己,更应默默地努力,去追求进一步的思想,去在实践中不断创新,不断奋斗。

成功者励志演讲稿 篇四

尊敬的老师,亲爱的同学们:

大家好!

在这世界上,每个人都有成功的机会。只要你渴望成功,你就已经在迈向成功的道路上了。

“天哪,又是七十五分!”望着那张被鲜红的叉铺满的“血淋淋”的考卷,我又一次无奈地低下了头。窗外乌云密布,时不时还飘着点小雨,好似我糟透了的心情。

放学了,我不再东跑跑,西窜窜,而是独自一人走在幽静的小巷子里,步伐十分缓慢,低着头,像极了一名战败的将军。雨越下越大,尽管我撑起了伞,但还是觉得有雨往我脸上打。空气依旧沉闷,周围一片迷茫,我不由地怀念起从前语文的辉煌时光,怀念起父母那欣慰的笑容,老师的赞扬。可如今,成绩下滑的我次次都要望着父母那阴沉的脸庞,以及教师的扎心批评。我没法再想下去了,我不想再让父母为我担心、难过,不想再听见老师的批评了。没错,我要重新成就辉煌,我要成功,我渴望成功!

从前十分散漫的我,一下子变得十分刻苦。进了家门,我只是随意地啃了几口饭菜,随后便一头扎进“学习”当中去。我一边整理错题,一边写着作业,这种快节奏的学习,让我觉得晕眩。但为了期末考成绩的出彩,我每天刻意熬到十一点多,因为我渴望成功。

期末考试终于在我的期盼下如约而至。我不知是什么原因,面对那样繁杂的题我竟毫不惧怕,提前十五分钟就完成了。但我依旧不放心,死死地盯着考卷看了好几遍,生怕在最后关头跟丢了成功,谁叫我是那么渴望成功呢。

公布成绩的时候到了,见同学们议论纷纷,我的心也好似被一根绳子吊了起来一般。终于,我的考卷发了下来,我紧闭着的眼睛慢慢睁开,不知是将被成功托起还是被成功拍死。我的眼中模模糊糊地显出一个数字“6”,再仔细一看,我被吓了一跳,我这次竟考了八十六分!我兴奋坏了,别的同学也大为震惊,就连平时比我优秀的同学现在也不如我了。我渴望的成功被我的努力所感动,第一次把我托起,托在那险峻山脉的最高峰上,让我安享老师的赞扬和父母的笑容,我成功了!

在这个世界上,每个人都有成功的机会。只要你坚持,你努力,你渴望的成功就会在不远处向你招手。

上面内容就是众鼎号为您整理出来的4篇《成功人士的演讲稿》,希望对您的写作有所帮助。

AD位1

相关推荐

AD位2

热门图文

AD3

上一篇:有关幼儿教师面试题目精彩3篇

下一篇:返回列表