疯狂英语阅读版【优秀3篇】
疯狂英语阅读版有什么需要我们学习的阅读呢?下面是小编辛苦为朋友们带来的3篇《疯狂英语阅读版》,希望朋友们参阅后能够文思泉涌。
疯狂英语阅读版:50 Things That Really Do Matter 关于幸福生活的50个建议 篇一
In my opinion, these things matter„
1. Listening enough to care and caring enough to listen.
2. Being a dreamer but not living in a dream world.
3. Saying "It doesn't matter" and meaning it.
4. Being a positive influence in any way possible, to as many as possible, for as long as I possibly can.
5. Balancing justice with mercy and fairness with commonsense.
6. Being patient and patiently enduring.
7. Earning credibility instead of demanding compliance.
8. Valuing the wisdom of discernment(洞察力), the danger of pleasure without restraint, and the joy of victory with integrity(正直诚实).
9. Being worthy of trust and trusting what's worthwhile.
10. Enjoying all things small and beautiful.
11. Words that heal.
12. Words that help.
13. And words that encourage.
14. Forgiving myself for what I've done and others for what they haven't.
15. Gaining what I desire without losing what I should gain.
16. Maintaining the passion of purpose while avoiding the pit falls of making hasty decisions with little or no discernment.
17. Watching "You've Got Mail" one more time.
18. Enjoying life for all it holds instead of holding out for all it has yet to become.
19. Giving praise without demands and encouragement without expectations.
20. Hugs.
21. Healing wounds.
22. And helping people realize their dreams.
23. Knowing when I can, can't and shouldn't.
24. Laughter for the sake of laughter!
25. Leading while not forgetting how to follow.
26. Honoring the honorable and avoiding the painful errors of the disgraceful.
27. Knowing the power of commitment, the rewards of self-discipline and the meaning of faith in myself and others.
28. Smiles -- lots of them.
29. Learning as much as I can for as long as I can.
30. Standing for what's right when everything's wrong, and saying "I'm wrong" when something's not right.
31. Letting the music play.
32. Knowing I can and seeking help when I can't.
33. Just doing nothing at just the right time.
34. Filling my mind with all that is excellent, truthful, full of hope, and worthy of thinking about again.
35. Kisses that say "I love you" more than "I need you."
36. Treasuring ideas for their untapped(未发掘的) potential.
37. Caring.
38. Giving.
39. And having fun.
40. Refusing to believe lies about myself or others regardless of the source -- including what I hear from within.
41. Trusting enough to see good in people without blindly trusting in the goodness
of all people.
42. Success without self-absorption.
43. Showing I know the difference between keeping the rules and listening with understanding.
44. Winning with dignity.
45. Losing with grace.
46. And learning from both.
47. Believing in all my possibilities -- and yours too!
48. Appreciating the wisdom of maturity and the beauty of childhood.
49. Avoiding the bondage(束缚) of bitterness, the deceit(欺骗) of wealth without character, and the vanity of pride without gratefulness.
50. Loving for all I'm worth because in the end it's worth it all.
疯狂英语阅读版:HOW COULD YOU 篇二
一只狗狗的临终告白
当我还是一只小狗的时候,我的顽皮滑稽每每惹你发笑,为你带来欢乐。你把我叫做你的孩子,虽然家里许多鞋子和靠枕都被我咬得残缺不全,我依然是你最好的朋友。无论什么时候我干了“坏”事,你总会对我摇摇手指说:“你怎么可以这样呢?”不过最后你都会原谅我,把我扑倒然后搓我的肚皮。
你非常忙碌,但是我们还是一起努力让我改掉了乱啃家居物品的坏习惯,虽然所花的时间比预期的要长。我依然记得那些夜晚,我总会跳到你的床上用鼻子蹭你,倾听你的知心话和秘密的梦想,那时的我觉得生活简直是完美无瑕。我们常常去公园散步和追逐,乘车兜风,偶尔停下来买雪糕吃(我只能吃到雪糕筒,因为你说“吃雪糕对狗狗的身体不好”)。每天我都会在太阳下长时间地打盹,等待着你傍晚回家。
渐渐地,你把更多时间花在工作和事业上,而花更多时间去找寻你的另一半。而我总会耐心地等你回来,在每一个绝望心碎的日子里给你安慰,永远支持你哪怕是你糟透了的决定。每天只要你一踏进家门,我都会欢快地扑向你,迎接你回家。终于,你和她——也就是你现在的妻子——谈恋爱了。她并不是一个“爱狗之人”,但我还是欢迎她来到我们家,还努力向她表达我的友好,并听她的话。因为你开心,所以我也开心。
后来你们添了几个小娃娃,我也跟你一样万分雀跃。我被他们粉红的小脸、甜甜的气息深深地迷住了,我也想像妈妈一样好好照顾他们。然而你和她却怕我会弄伤他们,大部分时间都把我关在另一个房间里,甚至关到笼子里。唉,我多想好好地爱他们啊,但是我却成了“爱的囚徒”。随着孩子们慢慢长大,我也成了他们的好朋友。他们喜欢抓着我的毛摇摇晃晃地站起来,喜欢用指头戳戳我的眼睛,喜欢研究我的耳朵,也喜欢亲吻我的鼻子。我喜欢他们的一切,尤其喜欢他们的抚摸——因为你现在已经很少触摸我了——如果有必要的话我会用我的生命去保护他们。我会偷偷地溜到他们的床上,倾听他们的忧虑和秘密的梦想,和他们一起等待你的汽车开进家里的车道。
曾几何时,当人们问起你有没有养狗的时候,你总是从钱包里掏出我的照片,向他们讲述我的轶事。可是近几年,你却只是简单地回答“有”,随即就转换话题。我已经从“你的狗狗”变成“只是一条狗”了,你甚至为在我身上花的每一分钱而生气。现在,你的事业迎来了一个新的机遇,你们要搬到另一个城市去,移居到一幢不许养宠物的公寓里。终于,你为“家庭”做出了正确的抉择,可是曾几何时我就是你唯一的家人?
坐在你的车里我充满了期待,然而我们到达的却是一家动物收容所。那里弥漫着猫儿和狗儿的气味,还有恐惧和绝望的气息。你填写好文件后,对那里的人说:“我知道你们一定可以为它找个好归宿的。”他们耸耸肩,露出为难的神情。他们很清楚一只已到中年的狗将要面临的悲惨命运,纵使它有着各种各样的证件。你不得不掰开你儿子紧抓着我项圈的手指,而他哭喊着:“不要!爸爸,求你不要让他们带走我的狗狗!”我很替他担心,因为你刚才教他的人生课程:什么是友情、忠诚、爱、责任,还有对所有生命的尊重,是多么的歪曲错误! 你避开我的目光,最后一次轻轻拍我的头说再见,并礼貌地拒绝带走我的项圈及皮带。我知道你赶时间,而现在我也知道自己的大限将至了。你走后,两位好心的女士说你可能在几个月前就知道自己要搬家了,却从来没有试过要为我另找一个好的家庭。她们摇摇头说:“你怎么可以这样呢?”
虽然这里的人整天忙得团团转,但只要有时间,他们总会尽量照料我们。在这里我不愁食物,可是数日以来我已经食不下咽了。刚开始,每当有人经过这牢笼,我都会满心期待地冲上前去,希望是你来了——以为你回心转意来把我接回去——希望这只是一场噩梦„„或者至少是有人来关心我,有人愿意救我出去。当我意识到我永远都不可能争得过那些嬉笑打闹的小狗时,我退到一个偏远的角落,静静地等待着命运的到来,而他们显然对自己将要面对的命运还一无所知。
那天傍晚我听到她向我走来,然后我跟着她轻轻地穿过长廊,走进一间独立的房间。在这异常安静的房间里,她把我放在一张桌子上,揉着我的耳朵叫我不要担心。我已料到即将发生的事情,而我的心为此猛烈地跳动着,可是同时也浮现出一种解脱的感觉。爱的囚徒所剩的时日已经不多了,但是本性使然,我更加关心却是她。我能感觉到她肩上的担子十分沉重,就像我能感知到你的每种心情一样。她温柔地为我的前腿绑上止血带,此时她的泪珠滑下了脸颊。我温柔地舐她的手,犹如许多年前我在你悲伤的时候安慰你一样。然后,她熟练地把注射器插入我的静脉里。随着一阵刺痛,一股冷流走遍我的全身。我昏昏沉沉地躺下了,看着她亲切的眼睛,我喃喃地说:“你怎么可以这样呢?”
也许是她听懂了我的话,她对我说:“真是对不起。”她拥着我,急忙向我解释说这是她的工作,她要保证把我带到一个更好的地方,一个充满爱和光明,跟尘世完全不同的世界,在那里我不会再受冷落,遭欺凌,被遗弃,也不需再自谋生存„„
我使尽全身最后一丝力气用尾巴重重地敲了一下桌子,竭力想让她知道这句“你怎么可以这样呢?”并不是对她说的,而是对你说的,我最爱的主人。我一直都在想念你,我会永远怀念你,永远等待你。我只希望你生命中的每一个人也可以这么忠诚地对待你。 When I was a puppy, I entertained you with my 1)antics and made you laugh. You called me your child, and despite a number of chewed shoes and a couple of murdered throw pillows, I became your best friend. Whenever I was "bad," you'd shake your finger at me and ask "How could you?"-but then you'd 2)relent, and roll me over for a belly rub.
My housebreaking took a little longer than expected, because you were terribly busy, but we worked on that together. I remember those nights of 3)nuzzling you in bed and listening to your 4)confidences and secret dreams, and I believed that life could not be any more perfect. We went for long walks and runs in the park, car rides, stops for ice cream (I only got the cone because "ice cream is bad for dogs," you said), and I took long naps in the sun waiting for you to come home at the end of the day.
Gradually, you began spending more time at work and on your career, and more time searching for a human mate. I waited for you patiently, comforted you through heartbreaks and disappointments, never 5)chided you about bad decisions, and 6)romped with 7)glee at your homecomings, and when you fell in love. She, now your wife, is not a "dog person"-still I welcomed her into our home, tried to show her affection, and obeyed her. I was happy because you were happy.
Then the human babies came along and I shared your excitement. I was fascinated by their pinkness, how they smelled, and I wanted to mother them, too. Only she and you worried that I might hurt them, and I spent most of my time banished to another room, or to a dog 8)crate. Oh, how I wanted to love them, but I became a "prisoner of love." As they began to grow, I became their friend. They clung to my fur and pulled themselves up on wobbly legs, poked fingers in my eyes, investigated my ears, and gave me kisses on my nose. I loved everything about them and their touch-because your touch was now so infrequent-and I would have defended them with my life if need be. I would sneak into their beds and listen to their worries and secret dreams, and together we waited for the sound of your car in the driveway.
There had been a time, when others asked you if you had a dog, that you produced a photo of me from your wallet and told them stories about me. These past few years, you just answered "yes" and changed the subject. I had gone from being "your dog" to "just a dog," and you 9)resented every expenditure on my behalf. Now, you have a new career opportunity in another city, and you and they will be moving to an apartment that does not allow pets. You've made the right decision for your "family," but there was a time when I was your only family.
I was excited about the car ride until we arrived at the animal shelter. It smelled of dogs and cats, of fear, of hopelessness. You filled out the paperwork and said "I know you will find a good home for her". They shrugged and gave you a pained look. They understand the realities facing a middle-aged dog, even one with "papers". You had to 10)pry your son's fingers loose from my collar, as he screamed "No, Daddy. Please don't let them take my dog!" And I worried for him, and what lessons you had just taught him about friendship and loyalty, about love and responsibility, and about respect for all life.
You gave me a good-bye pat on the head, avoided my eyes, and politely refused to take my collar and leash with you. You had a deadline to meet and now I have one, too. After you left, the two nice ladies said you probably knew about your upcoming move months ago and made no attempt to find me another good home. They shook their heads and asked "How could you?"
They are as attentive to us here in the shelter as their busy schedules allow. They feed us, of course, but I lost my appetite days ago. At first, whenever anyone passed my 11)pen, I rushed to the front, hoping it was you-that you had changed your mind-that this was all a bad dream„or I hoped it would at least be someone who cared, anyone who might save me. When I realized I could not compete with the frolicking for attention of happy puppies, oblivious to their own fate, I retreated to a far corner and waited.
I heard her footsteps as she came for me at the end of the day, and I padded along the aisle after her to a separate room. A blissfully quiet room. She placed me on the table and rubbed my ears, and told me not to worry. My heart pounded in anticipation of what was to come, but there was also a sense of relief. The prisoner of love had run out of days. As is my nature, I was more concerned about her. The burden which she bears weighs heavily on her, and I know that, the same way I knew your every mood. She gently placed a 12)tourniquet around my foreleg as a tear ran down her cheek. I licked her hand in the same way I used to comfort you so many years ago. She expertly slid the 13)hypodermic needle into my vein. As I felt the sting and the cool liquid coursing through my body, I lay down sleepily, looked into her kind eyes and murmured "How could you?"
Perhaps because she understood my dogspeak, she said "I'm so sorry." She hugged me, and hurriedly explained it was her job to make sure I went to a better place, where I wouldn't be ignored or abused or abandoned, or have to fend for myself-a place of love and light so very different from this earthly place.
And with my last bit of energy, I tried to convey to her with a 14)thump of my tail that my "How could you?" was not directed at her. It was you, My Beloved Master, I was thinking of. I will think of you and wait for you forever. May everyone in your life continue to show you so much loyalty.
疯狂英语阅读版:The Gift 情暖今生 篇三
时间早就过了午夜了,在雄伟威严的纽约医院,我裹在暖暖的羊毛睡袍里,静静地站在九楼病房的窗前凝视窗外。我看着眼前的第59街大桥,它像圣诞树般闪闪发光,美丽动人。在我心中,纽约一直有一个特别的位置,有百老汇的戏院,音乐,和形形色色、档次各异的餐馆。“这个城市本来就应该是这样的,”我想着,对即将到来的一天和它将带来的未知之数感到异常担心。但那天还是来了,就在那天,3月17日的早上9点,我被推进了手术室。11个小时45分钟后,我又被推进了疗养室,在被送回自己的病房后,仅仅几个小时,我就已经能下地行走了——一半是自己在走,一半是被医疗器械和家人推着走。按医嘱,我要在医院的长廊里走一个来回。
就在那时,我第一次看到他。在药物和疼痛的作用下,透过朦胧的双眼,我看到了他,那景象就如同虚幻的梦境,我也不肯定自己究竟看到了什么。他当时正站在一间病房的门口。我当时正处于那种视力模糊的懵懂状态中,而他对我来说,就像个幽灵,而不是一个完整的人影。但我还是能感觉得到这个影像的身体语言中所流露出的对我的同情和鼓励。
在以后的三个星期里,在医院的长廊里行走成了我必做的功课。在我的力气稍微恢复之后,我在家人的陪同下走过他站立的门口,我会看到他站在那里向我微笑、点头。到了第四个星期,我可以自己在长廊上走了,每当我经过他的房间,我这位忠实的朋友都会站在门口。这是一个肤色稍黑,身体瘦小的男人。我停下来与他谈了一会儿。他把我介绍给他的妻子和儿子。他儿子没精打采地躺在病床上。第二天,我又按时地在走廊里走动,他从房间里走出来,陪我走回我的病房。他告诉我,他和他的妻子满怀希望地把他十几岁的儿子从伊朗带到这家医院。尽管现在他们还是抱有希望,但情况确实不容乐观。他告诉我,我手术后第一个难熬的晚上艰辛的行走使他受到了鼓舞,他也在暗暗为我加油。在接下来的三个多星期里,我们在一起交谈,互相关心,彼此关爱。他很高兴看到我的家人很关心和支持我,而我也为这个三口之家因远离家园而孤立无援而暗自伤感。
就像奇迹一般,终于有一天医生告诉我说,第二天我就可以出院了。那晚,我把这个消息告诉了我的朋友。第二天一早,他来到我的房间。那天,我早早地就起床了,并换好了衣服。我那鲜黄色的衣服给了我希望。我总算看起来又像个人了。我们俩谈了一会儿。我对他说,我会为他的儿子祈祷的。他在感谢我的同时,耸了耸肩,流露出失望之情。我们都知道在这个世界上,我们再也不会见面了。这个忧伤的人很为我感到高兴,我能感受到他对我的关爱。他握着我的手说:“你就是我的妹妹。”我回答道:“你就是我的哥哥。”说完,他转过身,走出了房间。
我的家人来接我了。医生和护士向我道别,嘱咐我出院后该怎么做。所有事情都安排得妥妥当当。在我怀着忐忑不安的心情走进医院的七个半星期后,我终于要离开我的病房了。
就在我沿着走廊向电梯走去时,我哥哥站在他的病房门口,冲我微笑点头,传递着他的祝福。
我进手术室的那天,也就是14年前的今天,1990年3月17日。自从我与我哥哥告别后,这个世界发生了很大的变化。但我还是经常会想起他,他一直都在我的心里,而我相信我也一直在他心中。我记得我们互称兄妹时,他那双真诚的深褐色的眼睛。在那一刻,我知道上帝正在天堂微笑地看着我们,向我们点头,为我们祝福。因为他知道,我们不分彼此。
在过去的岁月里,我不止一次在想,为什么人会在最脆弱的时候认识我们生命中最亲密的朋友,与另一个人结成最紧密的纽带也在这时结成。我认为,这是因为在我们面对危及生命的疾病、失业,或者其它灾难时,我们所有的伪装都会褪去,我们的心灵都会向周围的人敞开,接受来自他人的关爱和好意,差不多就像孩童那样,毫无芥蒂并心存感激承接爱。这种爱与种族、肤色、信仰无关,也正是这种爱,让那双深褐色的眼睛和那双深蓝色眼睛相遇,并发誓永远彼此关爱。
It was well after mid night, wrapped in my warm 1)fleecy robe I stood silently staring out the ninth floor window of the daunting New York hospital. I was staring at the 59th Street Bridge. It was as sparkling and beautiful as a Christmas tree. New York city has always been special to me; the Broadway theatre, the music, the restaurants from the 2)deli's to the 3)Tavern-On-the-Green. "This is what the city is supposed to be about, " I thought, 4)dreading the morning to come and all the uncertainty it held. But the morning did come and at nine a.m. on that March 17th, I was wheeled into an operating room. Eleven hours and forty-five minutes later I was wheeled into a recovery room and a very few hours after being returned to my own hospital room I found myself actually on my feet, half walking, half 5)propelled by medical equipment and members of my family. The orders were to walk the length and back of the long hospital corridor.
It was then that I first saw him. I saw him through a haze of, drugs, pain and the dreamy unreality that this could be happening to me. He was standing in the doorway of a hospital room. In my twilight, unfocused state I saw him almost as a spirit shape rather than a full blown person. Yet the body language of this shape was somehow sending out sympathy and encouragement to me.
This became my daily routine for the next three weeks. As I gained a little more strength the man would be standing in the doorway, smiling and nodding as I would pass with one or more members of my family. On the fourth week I was allowed to solo up the corridor. As I passed his room, there was my faithful friend in the doorway. He was a slender dark complexioned man. I stopped a minute to chat. He introduced me to his wife and his son who was lying 6)listlessly in a hospital bed. The next day as I made my scheduled walk, he came out and walked with me to my room. He explained that he and his wife had brought their teenage son to this hospital of hope from Iran. They were still hoping but things were not going well. He told me of how I had encouraged him on that first dreadful night's walking tour and how he was 7)rooting for me. For three more weeks we continued our conversations, each giving the other the gift of caring and friendship. He told me of how he enjoyed seeing my family as they 8)rallied around me and I was saddened by the loneliness of that small family so far from home.
Miraculously, there did come a day when the doctor told me I would be discharged the following morning. That night I told my friend. The next morning he came to my room. I had been up and dressed since dawn. My bright yellow dress gave me hope, and I almost looked human. We talked a bit. I told him I would pray for his son. He thanked me but shrugged his shoulders indicating the hopelessness. We knew we would never see each other again, in this world. This man in his sorrow was so happy for me. I felt his love. He took my hand and said, "You are my sister." I answered back and said, "You are my brother". He turned and left the room.
My family came to 9)retrieve me. Doctors and nurses, to say their goodbyes and give orders. All business had been taken care of. After seven and a half weeks I was leaving the hospital room I had walked into with so much trepidation.
As I turned to walk down the corridor to the elevator, my brother stood in the doorway, smiling, nodding and giving his blessing.
It was 14 years ago today on March 17th 1990 that I entered that operating room and much has happened to the world since my brother and I said our last farewell. Yet I think of him often and he is always in my heart as I feel I am in his. I remember his 10)intense, dark brown eyes as we pledged ourselves as brother and sister. At that moment, I knew without a doubt that the Spirit of God hovered over us smiling, nodding and blessing us with the knowledge that we are all one.
Many times I have pondered over the years why we humans meet our dearest friends or bond so deeply with another person when we are most 11)vulnerable. I think it is because when we face a life threatening illness, job loss, whatever the catastrophe may be; we are left completely without any pretension and our hearts and souls are open to those around us and we are able to accept the love and kindnesses of others, almost freely and thankfully as children accept love. This kind of love is blind to race, color and creed and leads to a pair of dark brown eyes seeking a pair of very blue eyes and pledging a love that will last through time.
以上就是众鼎号为大家带来的3篇《疯狂英语阅读版》,能够帮助到您,是众鼎号最开心的事情。